近日,作为学院小学期实践能力培养系列活动的重要组成部分,山西财经大学经贸外语学院成功举办了“《汉英笔译》课程中AI融入路径”学术讲座。本次讲座旨在顺应人工智能技术发展趋势,探索翻译教学与实践的创新融合,切实提升学生的专业应用与创新能力。讲座由学院新入职博士曹亚雄老师主持。
讲座开始前,经贸外语学院院长李红丽、副院长张丽与主讲嘉宾山西大学外国语学院副院长荆素蓉教授进行了亲切交流,对荆教授拨冗前来分享宝贵经验表示热烈欢迎与衷心感谢,并一同合影留念。

当前,以机器翻译为代表的AI技术已深度融入语言服务领域,成为翻译实践的重要辅助。然而,如何将前沿技术系统、有效地融入传统翻译教学体系,培养适应时代需求的复合型人才,是外语教育面临的重要课题。为此,学院特邀在翻译教学与研究领域享有盛誉的专家,为师生带来一场融合技术洞察与人文思辨的学术盛宴。

本次讲座的主讲嘉宾为山西大学外国语学院副院长、文学博士、硕士生导师荆素蓉教授。荆教授长期深耕翻译理论、实践与教学研究,学术成果丰硕,出版多部专著与译作,并荣获多项省级以上奖项。尤为重要的是,作为省级一流课程《汉英笔译》的主讲教师及课程智慧化建设的负责人,她对于翻译技术与传统教学的融合有着深入的一线探索与独到见解。

讲座中,荆素蓉教授以“《汉英笔译》课程中的AI融入路径”为题,进行了系统阐述。她结合丰富的教学案例与实践项目,深入分析了AI工具在翻译流程各环节的应用潜力与局限,探讨了技术介入下翻译能力培养模式的转变。荆教授指出,AI的融入并非简单工具叠加,而应是以提升译者核心能力、优化教学设计为导向的有机整合。她强调了在教学中引导学生批判性使用技术、坚守翻译伦理、深化跨文化理解的重要性,为在智能化浪潮中如何培养高素质翻译人才提供了清晰的理论框架与实践指引。

此次讲座不仅深化了学生对翻译前沿技术与行业动态的理解,更通过专家引领的思辨研讨,有效提升了学生智能化时代的工具应用能力、问题分析能力及初步科研思维,是学院强化实践教学、推动学科交叉融合、培养高素质复合型外语人才的一次生动实践。