首页 | 学院概况 | 党建工作 | 学科建设 | 教学工作 | 科研工作 | 团学工作 | 学生工作 | 师资队伍 | 信息公开
您现在的位置: 首页 >> 正文
 
中国文化(法律)外译:机遇、挑战和解决之道——中国政法大学张立新教授来我院讲学
时间: 2018-09-29

2018928日下午3,应山西财经大学经贸外语学院邀请,中国政法大学张立新教授在博学楼十二层商务英语实训室开展了题为《中国文化(法律)外译:机遇、挑战和解决之道》的学术讲座。

讲座由经贸外语学院院长李红丽教授主持,学院部分教师、研究生以及来自兄弟院系的专家学者共同参与了本次讲座。

 

 

张立新教授首先为大家梳理了中国文化的外译之路,并从历史角度切入,诠释了外国科技、文化(法律)等的引进和中国文化(法律)外译的阶段性及特点。张教授认为,中国翻译市场自2011年起发生了里程碑式的变化,中国对外翻译工作量首次超越了外译中,这说明中国已经从一个输入型翻译市场转向为输出型市场。近年来,随着“走出去”战略的实施和“一带一路”倡议的不断深化,中国文化外译领域的发展非常迅速,这也为创建中国大国特色外交话语体系奠定了坚实基础。

 

 

 

 

接着,张教授阐述了中国文化(法律)外译的挑战,并结合他率领团队开展的两项国家社科基金中华文化外译项目,通过大量翻译实例,具体讲解了法律外译的重点和难点。张教授强调,新时代下的中国文化外译使命重大、任重道远,中华文化博大精深、源远流长,涉及物质文化、精神文化和制度文化等许多内容均亟需高质量的译介传播。

随后,张教授结合学院专业特色,给出了开展中国文化外译的出路与建议,并耐心细致地回答了现场教师的提问;同时勉励大家要具备民族使命感和社会责任感,利用外语讲好中国故事,传播好中国文化,充分发挥翻译在推动中国文化“走出去”战略中的驱动作用。张教授深入浅出的讲解,诙谐幽默的语言,受到在场师生的一致好评。

李红丽教授代表学院全体师生对张教授的精彩讲座表示感谢,并指出中国文化外译研究与实践需要每一位外语人全情投入,砥砺前行通过本次学术活动,广大师生对中国文化外译的现状与发展有了更进一步的了解,尤其对涉及法律文学翻译的策略与路径方法等有了更明晰的认识,并产生了浓厚兴趣,为今后申报科研选题和撰写学术论文提供了新知识与内容的注入。

 

    张立新教授,系全国法律文学研究会会长、博士、中国政法大学教授、研究生导师、院学术委员会委员、学科带头人、美国康奈尔大学访问学者。

                                                                                                                                                         (经贸外语学院   杜珺供稿)

 

                                     

 

 

作者:   来源:                
山西省教育厅
山西财经大学
教务处
研究生学院
北京外国语大学
上海外国语大学
广州外语外贸大学
  经贸外语学院 版权所有    

地址:山西省太原市小店区坞城路140号    山西财经大学坞城校区博学楼12层
邮编:030006 E-mail: jmwyxy@sohu.com
电话:0351-7666383 传真:0351-7666302